Несколько слов об источниках на татарском
языке, касающихся именно Урала.
Но прежде
маленькое отступление в область "языкознания”.
Прийти к
однозначному пониманию, что такое корень в тюркском я не смог. Мнения
специалистов крайне противоречивы.[1]
Пока мы опускаем этот вопрос.
Русскому
человеку знакомы слова тюркского происхождения "ярлык”, "яр”.
Российские этимологические словари чаще однозначно рассматривают происхождение
современных слов русского языка – старательно отыскивая славянские корни. Я не
оспариваю научность этих поисков, сетую лишь на отсутствие фантазии. И
предлагаю пофантазировать. Надо отметить, что понятие инфинитива в татарском
языке другое, нежели в русском. Самая простая форма представлена в
повелительном наклонение, т.е. дословно "jarat" - люби. Выписки
сделаны по татаро-русскому словарю 1931 года издания. В татарском языке немало слов с корнем "jar”:
-
jar – берег, друг, любовник,
любовница,
-
jara – рана, язва, уязвление,
-
jaralma – зародыш,
-
jaral(u) – сотвориться, создаваться,
-
jaramьj – нельзя,
-
jaramas – негодный,
-
jaraqlь – годный,
-
jarar – ладно, хорошо,
-
jarat(u) – любить, творить (люби)
-
jara(u) – подходить, быть в пору,
-
jar(u) – раскалывать, расщеплять,
-
jarь – пленка, плева,
перепонка,
-
jartь – половина, пол,
-
jarьq – трещина, щель, расщелина,
-
jarьş – борьба, состязание,
-
jarьjsь – удовлетворительный.
При желании читатель может
написать целую драму, используя лишь один корень.
Другой корень: tor – стоять, жить. Tormьş –
жизнь. (Кочевник скачет – время стоит, кочевник остановился – время пошло.
Впервые я встретил это замечание у Олжаса Сулейменова) Но звук «ж» (мягкий
звук) преломляется в тюркском сознании через çir – земля, место. Нет, не
живот, скорее жирная земля, чернозем. Остановиться на земле и жить. Разве что
спеть – çьr. Но построить дом? θj – дом. Жениться – θjlэn – дословно
обзавестись домом. Но русский слух не различит разницы, а татарский в силу
широкого диапазона диалектов поймет лишь по смыслу предложения разницу: эjlэn – кружиться,
обернуться… Оборотнем?!
Из русских содержательных
корней я бы выделил «род». В татарском языке нет слова несущего подобную
смысловую нагрузку:
-
народ – xalq (араб.)
-
природа – tabiqэt (араб.)
-
род – nэsel (араб.)
-
родители – ata-ana
В татарском языке есть
другой интересный корень – «tu»: родиться, tuma – порода, потомок, tumьş –
род, tuj – свадьба, пир, насытиться. Праздник и рождение. Но не праздник и
праздность, противопоставленная работе (от раба, рабства – в русском). В
татарском этимологически работа-эш не несет такой смысловой нагрузки.
У татар вообще нет звука
«ч», они произносят «щ», башкиры мягкое «с». Ищите беспутную татарскую душу в
диапазоне между «ч» и «с».
Итак, вернемся к нашей
сомнительной теме. Ясно, «историография» по нашей теме – всего лишь нечто, что
еще ждет своего создателя. Сомнительно и то, что он появится при
екатеринбургской исторической школе. Государство не будет этим заниматься.
Татарские толстосумы могут потрясти мошной, когда эта история способна будет
потешить их честолюбие или подыграть политико-экономическим интересам.
На татарском языке периода
20-30 гг. выходят скудные поэтические, сомнительного достоинства литературные
издания, учебники, которые сами без всякого сожаления канули в лету. Но этот
поиск не бессмысленен. Газеты тоже ждут своего исследователя. Несколько слов об
областной газете "Социализм юлы" ("Путь социализма") 1938
года – последний год издания. Очень трудно говорить о богатстве языка и глубине
затрагиваемых тем. В основном это переводы речей государственных мужей,
переводы статей из «Правды». По несколько строчек о колхозах Бардымского,
Манчажского районов, очередные рекорды уралмашевцев Ивановых и Сидоровых, через
десять номеров, возможно, вы наткнетесь на татарскую фамилию, новости из Пекина
и Лондона, естественно, из Испании. Газета просто выходит на татарском языке,
она – не национальная. Проскальзывает склока в татарском педучилище между
преподавателем русского языка и дирекцией. Вы можете найти забавное письмо о
пермской татарской школе №10, о том, как местные учителя вместо «беседа» пишут
«биседа» и вместо «qajber» – «qajbr», при чем это самые
невинные признаки малограмотности выпускников пермского педучилища.
При смене одного редактора
другим появляется письмо секретаря Манчажского райкома партии М.Абдуллина об
отсутствии связи с массами, ибо в газете если не ошибочные иногда сведения, так
уже устаревшие. В общем, он пишет, что редакция часто даже представления не
имеет, что происходит в районах. Хасбиев пишет о невнимательном отношении к
письмам читателей.[2]
Неудивительно, что при отделении Пермской области, такая газета становится
никому не нужной. Национальная проблема решена.
Еще одна особенность. 1933 и
1937 годы особенно яростные разоблачения разного рода врагов. Тексты очень злы.
Дословный перевод с татарского языка на русский выглядит очень грубым.
[1]Мусаев
К.М. Лексикология тюркских языков. М., 1984. Баскаков Н.А.
Историко-типологическая морфология тюркских языков. М., 1979.
[2] M.Abdullin «Massa belэn bэjlэnesne nь.ьtьr.a kirэk”. Xэsbiev "Massanьn signalьna i.tibarlь bulьк a - Sotsialzm julь,
10 maj, 1938